
César Camarero
Born in Madrid in 1962. In 1977 he moved with his family to New York City, where he began his musical studies.
In 1983, his work “Metamorfosis” for sixteen accordions and string orchestra received the ‘Broadcast Music Inc. Young Composers Award’.
In 1985, when his string quartet “El silencio va más deprisa al rev´s” was selected for the Gaudeamus Competition (Holland), his works were present in many festivals and concert seasons, mainly in European countries (Middelburg Festival and Gaudeamus Music Week, Holland; Roma Europa, Musica 900 Trento, Alicante Festival, Madrid; National Auditorium, Spain; WDR Cologne, Festival Presences, Radio France), and performed by some of the best new music ensembles (Xenakis Ensemble, Freon Ensemble, Musique Nuovelle – Bordeaux, Nieuwe Ensemble, Proyecto Guerrero, Plural Ensemble, Miquel Berat, Trío Arbós, Nouvel Ensemble Modern). He was composer in residence at the Spanish Academy of Fine Arts in Rome in 1992 – 93, and at the Casa Velázquez de Madrid in 1999.
His works have received the following international awards:
‘Villa de Madrid’ 2001 (Spain)
‘Guido d`Arezzo’ 1998 (Italy)
‘Hannover Biennale’ 1997 (Germany)
‘Pablo Sorozábal’ 1995 (Spain)
‘Cuidad d´Alcoi’ 1994 (Spain)
‘Broadcast Music Inc.’ 1983 (USA).
He has received commissions from many cultural institutions, both in Spain and abroad, such as C.D.M.C., Spanish Ministry of Culture, Fundación Caja de Madrid, Festival Musica 9000 – Trento, Orquesta Nacional de Espana, Música de Hoy – Xavier Güell, Junta de Andalucía, etc.
He has been living in Seville since 1998.
In 2006 he received the ‘National Music Prize of the Spanish Ministry of Culture’.
Klangfarbenphonie 2
un cuento zen
un cuento zen
Dos monjes, que pertenecen a una orden cuyos miembros no pueden tocar a las mujeres, van andando por el campo. Al poco tiempo llegan a la orilla de un río, y encuentran a una mujer, que les pide por favor que la lleven en brazos para cruzar el rio sin mojarse.
El monje nº 1 dice que no, que no les está permitido tocar a las mujeres.
El monje nº 2 responde que sí, la toma en sus brazos y cruza el río con ella.
Al llegar a la otra orilla, la mujer y los dos mojes se despiden, y cada uno sigue su camino. Los monjes continúan caminando un trecho. Un poco después, el monje nº 1 no puede más y le dice al monje nº 2:
“¿Qué es lo que has hecho? Sabes que no podemos tocar a las mujeres, ¿Por qué has tomado en tus brazos a esa mujer?”
El monje nº 2 responde:
“Yo he tomado en mis brazos a la mujer, he cruzado el río y la he dejado en la otra orilla, pero tú todavía la llevas en la mente”
una cita de Barnett Newman
“la estética es a los artistas como la ornitología a los pájaros”
un poema de Rafael Pérez Estrada
Sólo sé que, si abro el poema, deberá sangrar
una cita de Picasso
“si yo le explico lo que quiere decir este cuadro, usted podrá entender la explicación, pero no el cuadro”
un texto de Aurelio José Laguerre
1
un vaso de agua apoyado en el alfeizar de una ventana en Amalfi.
2
un paisaje del polo norte iluminado por la luna llena.
3
un sueño sobre una arquitectura imposible de la que es imposible salir al exterior.
4
las mareas que forma el viento sobre un campo de trigo en Transilvania.
5
una palabra mágica que finalmente recuerdas, después de muchos años.
6
La mañana fresca atraviesa poco a poco la piel como un fantasma. (César Camarero)


